Valérie De Daran

« Traduit de l’allemand (Autriche) »

Etude d’un transfert littéraire

P.I.E-Peter Lang S.A., Éditions Scientifiques Internationales

Date de publication : 2010-10-06

A la croisée d’une sociologie de la traduction et des études de réception, cet ouvrage brosse un panorama des auteurs autrichiens du XXe siècle qui sont à ce jour traduits en français. Quels sont les écrivains autrichiens qui ont réussi à percer en France ? Quels sont ceux qui, traduits en français, sont néanmoins restés méconnus ? Quels sont enfin ceux pour qui aucun éditeur français, ou traducteur, n’a voulu se risquer ? L’ouvrage tente une analyse des conditions de transfert et de réception de la littérature autrichienne contemporaine en France, et des stratégies que déploient éditeurs, traducteurs et critiques pour rendre acceptables les textes qui porteront la mention « traduit de l’allemand (Autriche) ». La réflexion est étayée par ailleurs de comptes-rendus d’expérience personnelle.

101,23

Ce livre est accessible aux handicaps Voir les informations d'accessibilité

À propos

Collection
n.c
Parution
2010-10-06
Pages
452 pages
EAN papier
9783034304825

Auteur(s) du livre



Caractéristiques détaillées - droits

EAN PDF
9783035200058
Prix
101,23 €
Nombre pages copiables
90
Nombre pages imprimables
90
Taille du fichier
2826 Ko

Suggestions personnalisées