Description du livre
L'objectif de la présente étude était d'identifier, de décrire et de rendre compte des variétés bilingues (russe-hébreu) parlées dans la communauté des immigrants russes en Israël. Afin d'atteindre cet objectif complexe, une approche interdisciplinaire a été choisie, basée sur une combinaison de disciplines linguistiques, psychologiques et sociologiques. L'analyse des données bilingues a montré qu'il y avait trois principaux types de variétés bilingues en usage. Les variétés ont été distinguées sur la base des modèles dominants de mélange de langues (montrant l'évidence d'un passage général de la langue d'insertion à la langue d'alternance) ainsi que de la directionnalité de la langue d'alternance. Les trois principaux styles de discours étaient en partie liés à l'appartenance générationnelle de leurs locuteurs. Cependant, les différences de styles de discours n'étaient pas tant fonction des affiliations générationnelles que du comportement linguistique réel dans la vie sociale des immigrants. Les variations au sein des cohortes générationnelles ont été mieux prises en compte en termes d'identités, d'attitudes et de choix linguistiques habituels de ces locuteurs.