James Joyce

Les chats de Copenhague

Traduit de l'anglais et préfacé par Charles Dantzig

Grasset

Collection : Littérature Etrangère

Date de publication : 2013-11-13


« Joyce continuait à écrire des poèmes, par esprit d’enfance. En 1934, dans une lettre du Danemark où il se reposait et relisait les épreuves d’Ulysse, il en écrit un à Stephen, son petit-fils de quatre ans. « Imagine un chat restant au lit / toute la journée / à fumer des cigares ». Ces Chats de Copenhague avaient été précédé, quelques jours auparavant, par Le Chat et le Diable, conte où le diable construit un pont en une nuit face à la ville de Beaugency. Ça n’est pas mal, d’être le petit-fils de Joyce. On a des histoires originales pour soi tout seul. Et des histoires inattendues, pas des contes d’adultes destinées à inculquer l’Ordre dans la tête des enfants. Dans Les Chats de Copenhague, avec cette teinte d’anarchie qui est le goût des Irlandais, les policiers restent au lit à fumer des cigares. Ils leur ont été offerts par de vieilles dames voulant traverser la rue. Que sont devenues les vieilles dames ? Elles ne sont pas le sujet de Joyce. Dans ses fictions, il y a des hommes de tous les âges, mais les femmes y sont généralement jeunes ; au mieux des mères, jamais de grands-mères. »
 
                                                                                                                                                                         ChD
 

7,99

Prix papier : 9,90 €

Ce livre est accessible aux handicaps Voir les informations d'accessibilité

À propos

Auteur
Éditeur
Parution
2013-11-13
Pages
36 pages
EAN papier
9782246801115

Auteur(s) du livre



Caractéristiques détaillées - droits

EAN EPUB
9782246801122
Prix
7,99 €
Nombre pages copiables
0
Nombre pages imprimables
0
Taille du fichier
3320 Ko

Suggestions personnalisées