Céline Barral

La tâche poétique du traducteur

Hermann

Collection : Cahiers Textuel

Date de publication : 2020-08-31


Alors que les études sur la traduction littéraire n’ont cessé de s’enrichir ces dernières années, ce livre n’entend pas se positionner dans les débats théoriques les plus récents, mais propose plutôt de les accompagner en faisant un pas de côté. Il laisse en effet la parole aux traducteurs et à ceux qui enseignent ou promeuvent la traduction littéraire, lesquels offrent ici des textes portant sur leurs pratiques. C’est donc à partir de cet ancrage concret que se déploie une réflexion collective sur ce que peut signifier aujourd’hui la « tâche du traducteur », selon l’expression de Walter Benjamin. Si l’essentiel d’une œuvre d’art n’est pas « communication », sa traduction exige d’inventer une poétique se confrontant à l’illisible, à l’agonique, à l’étrange, afin de faire entendre une langue singulière, qui ne soit pas celle de la nation, et qui puisse alors contribuer à faire monde.

23,99

Prix papier : 35,00 €

Ce livre est accessible aux handicaps Voir les informations d'accessibilité

À propos

Éditeur
Collection
Parution
2020-08-31
Pages
454 pages
EAN papier
9791037003980

Auteur(s) du livre



Caractéristiques détaillées - droits

EAN PDF
9791037023179
Prix
23,99 €
Nombre pages copiables
45
Nombre pages imprimables
227
Taille du fichier
19302 Ko

Suggestions personnalisées