Barbara Cassin

Eloge de la traduction

Fayard

Collection : Ouvertures

Date de publication : 2016-11-09


Dans le sillage du Vocabulaire européen des philosophies, Dictionnaire des intraduisibles, paradoxalement traduit ou en cours de traduction dans une dizaine de langues, Barbara Cassin propose sur la traduction un point de vue peu banal. Se méfiant de l’Un et de l’universel du Logos, elle se sert de l’outil sophistique pour faire l’éloge de ce que le logos appelle « barbarie », des intraduisibles, de l’homonymie. Pour combattre l’exclusion, cette pathologie de l’universel qui est toujours l’universel de quelqu’un, elle propose un relativisme conséquent — non pas le binaire du vrai/faux, mais le comparatif du « meilleur pour ». Elle montre que la traduction est un savoir-faire avec les différences, politique par excellence, à même de constituer le nouveau paradigme des sciences humaines. Parce qu’elles compliquent l’universel, dont le globish, langue mondiale de communication et d’évaluation, est un triste avatar, les humanités sont aujourd’hui passées de la réaction à la résistance.
  

9,49

Prix papier : 19,00 €

Ce livre est accessible aux handicaps Voir les informations d'accessibilité

À propos

Éditeur
Collection
Parution
2016-11-09
Pages
258 pages
EAN papier
9782213700779

Auteur(s) du livre



Caractéristiques détaillées - droits

EAN EPUB
9782213703787
Prix
9,49 €
Nombre pages copiables
0
Nombre pages imprimables
0
Taille du fichier
1059 Ko

Suggestions personnalisées